Q1. Identify the most appropriate English translation of the given Hindi sentence: "Vah thodi taaza hawa khane ke liye bahar aa gaya."
Explanation
The Hindi idiom "taaza hawa khana" means going out to get some fresh air, not literally eating or gulping air. "He came outside for a breath of fresh air" gives the intended sense naturally and idiomatically. "He came out to eat a little fresh air" translates the words too literally. "He gulped some fresh air outside" distorts the action. "Fresh air can be had only outside" turns the sentence into a general statement, while the original describes one person's action.
